- Zaproszenie Η πρόσκληση i prósklisi
Organizujemy przyjęcie. Chcecie przyjść? Κάνουμε πάρτι. Θα’ρθείτε; kánume párti. tha rthíte?
Tak, bardzo chętnie. Ναι, ευχαρίστως. ne, efharístos.
Przykro mi, ale nie mogę. Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ. lipáme, alá dhen boró
Na którą godzinę mamy być? Τι ώρα να ΄ρθούμε; ti óra na rthúme?
Gdzie się spotykamy? Πού θα συναντηθούμε; pu tha sinandithúme?
To bardzo miłe z waszej strony. Είστε πολύ ευγενικοί. íste polí ewjenikí
Przyjadę po was o godzinie 20. Θα έρθω να σας πάρω στις οχτώ. tha értho na sas páro stis ohtó
- Rozmowa o pogodzie Ο καιρός o kierós
Jaka jest dziś pogoda? Τι καιρό κάνει σήμερα; ti kieró káni símera?
Jest gorąco. Έχει καύσωνα. échi káfsona
Jest ciepło. Κάνει ζέστη. káni zésti
Jest zimno. Κάνει κρύο. káni krío
Jest wietrznie. Φυσάει. fisái
Jest wilgotno. Έχει υγρασία. échi ighrasíja
Pada deszcz. Βρέχει. wréhi
Pada śnieg. Χιονίζει. chionízi
Pogoda jest okropna. Ο καιρός είναι άσχημος. o kierós íne áschimos
Pogoda jest cudowna. O καιρός είναι υπέροχος. o kierós íne ipérochos
Jest 25 stopni. Έχει είκοσι πέντε βαθμούς. échi íkosi pénde wathmús
Dla mnie jest za zimno/za ciepło. Για μένα κάνει πάρα πολύ κρύο/πάρα πολύ ζέστη. ja ména káni pára polí krío/pára polí zésti
Dziś w nocy będzie burza. Θα έχει καταιγίδα απόψε. tha éhi katejída apópse
Przewiduje się ulewne deszcze na popołudnie. Το απόγευμα προβλέπονται καταρρακτώδεις βροχές. to apójewma prowléponde kataraktódhis wrochiés
Morze jest wzburzone. Η θάλασσα είναι ταραγμένη. i thálasa íne taraghméni
- Porozmawiaj
ja su. me léne Eléni. eséna pos se léne?
Cześć, jestem Eleni, a ty?
– Γεια, με λένε Πέτρο.
ja, me léne Pétro
Cześć, nazywam się Piotr.
– Από που είσαι;
apó pu íse?
Skąd jesteś?
– Είμαι από την Πολωνία και κάνω διακοπές στην Ελλάδα μαζί με τους φίλους μου.
íme apó tin Poloníja kié káno dhiakopés stin Eláda mazí me tus fílus mu
Jestem z Polski i spędzam wakacje w Grecji z przyjaciółmi.
– Καλωσορίσατε και καλή διαμονή
kalosorísate kié kalí dhiamoní
Witamy i miłego pobytu.
– Πέτρο, τι δουλειά κάνεις;
Pétro, ti dhuliá kánis?
Piotr, czym się zajmujesz?
– Είμαι γιατρός και η γυναίκα μου είναι νοσκόμα. Εσύ;
íme jatrós kié i jinéka mu íne nosokóma. esí?
Jestem lekarzem, a moja żona jest pielęgniarką, a ty?
– Εδώ και πέντε χρόνια δουλεύω ως διαχειριστής αυτού του ξενοδοχείου
edhó kié pénde hrónia dhuléwo os dhiahiristís aftú tu ksenodhochíju
Już od pięciu lat pracuję jako menedżer tego hotelu.
– Σου αρέσει η δουλειά σου;
su arési i dhuliá su?
Lubisz swoją pracę?
– Ναι, μου αρέσει πολύ.
ne, mu arési polí
Tak, bardzo.
– Τι σχέδια έχετε για Παρασκευή βράδυ;
ti schiédhia échiete ja paraskiewí wrádi?
Jakie macie plany na piątek wieczór?
– Δεν ξέρουμε ακόμα.
dhen ksérume akóma
Jeszcze nie wiemy.
– Ελάτε να φάμε μαζί και μετά θα σας δείξουμε την Αθήνα την νύχτα
eláte na fáme mazí kié metá tha sas dhíksume tin Athína tin níhta
Chodźcie z nami na kolację. Potem pokażemy wam Ateny nocą.
– Πολύ ευχαρίστως, ευχαριστούμε.
polí efcharístos, efcharistúme
Bardzo chętnie, dziękujemy.
– Τι καιρό θα έχει αύριο;
ti kieró tha échi áwrio?
Jaka pogoda ma być jutro?
– Λένε πως θα κάνει ζέστη με λίγο αέρα.
léne pos tha káni zésti me lígho aéra
Mówią, że ma być ciepło z lekkim wiatrem.
– Μα δε θα βρέχει;
ma dhe tha wréhi?
Ale bez opadów?
– Όχι, ο καιρός θα ‘ναι καλός ως το τέλος της εβδομάδας.
óhi, o kierós tha ‘ne kalós os to télos tis ewdhomádhas
Tak, powinno być ładnie do końca tygodnia.
- Słówka
(być) jestem είμαι íme
chmura το σύννεφο to sínefo
deszcz η βροχή i wrohí
imię το όνομα to ónoma
lato το καλοκαίρι to kalokiéri
mgła η ομίχλη i omíhli
mam έχω écho
mówię μιλάω miláo
mówię głośniej μιλάω πιο δυνατά miláo pió dhinatá
morze η θάλασσα i thálasa
narodowość η εθνικότητα i ethnikótita
nazwisko το επώνυμο to epónimo
niebo ο ουρανός o uranós
pogoda ο καιρός o kierós
pomagam βοηθάω woitháo
powtarzam επαναλαμβάνω epanalamwáno
przyjaciel ο φίλος o fílos
pytam ρωτάω rotáo
rozumiem καταλαβαίνω katalawéno
słońce ο ήλιος o ílios
temperatura η θερμοκρασία i thermokrasíja
termometr το θερμόμετρο to thermómetro
upał ο καύσωνας o káfsonas
uśmiecham się χαμογελάω chamojeláo
wiatr ο αέρας o aéras
wiek η ηλικία i ilikíja
wakacje οι διακοπές i dhiakopés
zaproszenie η πρόσκληση i prósklisi
zgoda η συμφωνία i simfoníja
zimno το κρύο to krío
zmiana pogody η αλλαγή του καιρού i alají tu kierú
Opr. na podstawie: Grecki. Rozmówki z wymową i słowniczkiem - ebook
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Komentowanie moderowane.